ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  30  

– Мисс Филдинг, маска – вещь коварная. По сути – это небольшой кусочек кожи, картонка и ленты. Но из-за такого вот пустяка многие позволяют себе распустить руки, а потом… – Он остановился и потер очки о рукав. Надо было придумать новый предлог, чтобы разубедить ее, но, увы, особо веских причин в голову не приходило. – Могу я вас спросить, почему вы так упорно стремитесь попасть на бал? Это каким-то образом связано с мистером Кравеном?

– Ничуть! – чересчур поспешно ответила Сара. – Это нужно для моего романа. Дело в том, что я… я задумала описать бал, но поскольку мне никогда не приходилось бывать на баллах, то это прекрасная возможность впитать в себя атмосферу праздника… – Мисс Филдинг, – перебил Сару Ворзи, – я сомневаюсь, что ваша семья и ваш жених одобрят подобный поступок.

– Мистер Кингсвуд еще не мой жених – он не сделал мне предложения. Но вы правы – ни он, ни кто-то другой из моих знакомых не одобрили бы такого поступка, – тут девушка улыбнулась. – Но я же говорю – никто ничего не узнает.

Ворзи пристально посмотрел на Сару, а затем вздохнул.

– Конечно, я бы мог попросить Джилла или еще кого-нибудь приглядеть за вами. Но если мистер Кравен что-то заподозрит… – О, уверяю вас, он никогда не узнает об этом. Я буду очень осторожна, я буду сторониться мистера Кравена, как чумы! Проблема только в портном… Могли бы вы порекомендовать мне какой-нибудь магазин?

– Да, конечно, – пробормотал Ворзи. – Я, кажется, знаю, кто может вам помочь.

* * *

Дерек метался из угла в угол, стараясь не обращать внимание на желание, терзавшее его тело. Ему нужна была женщина… Сара! Он страстно хотел ее с того самого утра, когда она первый раз появилась в его клубе. Дереку нравилось воспитанность, женственность, деликатность мисс Филдинг. Интересно, каково это – держать ее в своих объятиях, заниматься с ней любовью? Больше всего ему бы хотелось никогда не встречать эту девушку. Она вскоре выйдет замуж за своего деревенского поклонника, она будет принадлежать порядочному человеку… И тут Дерек застонал от внезапно охватившей его ревности.

– Мистер Кравен?

Держа в руке серебряный поднос с визитной карточкой, в комнату вошел слуга. Дерек узнал карточку Рейфордов.

– Это Лили? – спросил хозяин.

– Нет, сэр. Лорд Рейфорд.

– Хорошо. Спаси меня Бог от разговоров с женщинами – сегодня их больше чем достаточно.

Во всей Англии было не сыскать другого человека, так непохожего на Дерека, как Александр Рейфорд, граф Волвертон. Алекс всегда держался с таким достоинством, что сомневаться в знатности его происхождения не приходилось. Он был на редкость порядочным человеком. Конечно, и ему в жизни не всегда бывало сладко, он испытал горе и знал о несчастье не понаслышке, но мужество никогда не покидало его. Мужчины ценили в Алексе силу, чувство юмора, женщины – чисто мужское обаяние, ну и само собою, внешность. Рейфорду ничего не стоило завести роман, но он страстно любил свою жену Лили. В свете подобная преданность всегда вызывает насмешки и бесконечные пересуды. Но несмотря на это, многие втайне завидовали Рейфордам и мечтали о такой же любви, как у них. Впрочем, в те развращенные времена дальше мечты дело как-то не двигалось.

Поначалу Алекс лишь терпел дружбу Дерека и Лили, потому что знал: если возникнет необходимость, Кравен жизни не пожалеет, чтобы спасти ее. Но потом мужчины и сами подружились.

– Я пришел узнать, не преувеличивает ли моя женушка, рассказывая о твоем шраме, – начал Алекс, едва войдя в комнату. Затем он осмотрел лицо приятеля:

– Я бы не сказал, что оно стало лучше.

Дерек усмехнулся:

– Отвали, Волвертон.

Они уселись перед камином, держа в руках бокалы с бренди. Алекс взял предложенную Дереком сигару, зажег ее и с удовольствием затянулся. В сигарном дыму его серые глаза словно засеребрились.

– Как это случилось? – кивая на шрам, спросил Алекс. – Я уже наслышался сплетен об этой истории; надо сказать, публика изъясняется на сей счет в довольно нелестных для тебя выражениях.

– Это не важно, – пристально посмотрев на друга, заявил Дерек.

Алекс вальяжно откинулся на спинку стула.

– Ты прав. Шрам – ерунда, как, впрочем, и сплетни. А вот то, что преступление совершено по приказу леди Эшби, думается, заслуживает внимания. Если уж она сделала это, то вряд ли остановится и перед чем-нибудь похуже. – Алекс махнул рукой, заметив, что Дерек пытается его перебить. – Дай мне закончить. Тебе есть о чем подумать. Джойс – непредсказуемая женщина; она опасна. Я знаю ее много лет. Мне, к счастью, удалось избежать с ней романа, но ты… – Все уже кончено, – с деланным равнодушием Дерек пожал плечами. – Я смогу справиться с Джойс.

  30