– Но ведь человек имеет право на некоторое уединение во время своего медового месяца.
– Что касается твоей свадьбы, – проворчал Спенсер, зажимая в зубах трубку, – прими мои поздравления.
– Спасибо.
– Ты мог бы дать мне знать заранее.
– Все это произошло неожиданно для меня самого. Но это не освобождает вас от обязанности преподнести мне подарок, старина. Я жду чего-нибудь дорогого и выбранного со вкусом.
– Если я не включу нелестного письменного замечания в твое досье, это будет для тебя прекрасным подарком. Тайком, минуя все легальные каналы, проникнуть в забытую богом страну и сделать это за моей спиной, в то время как мы увязли в делах по уши!
– Любовь может сотворить с человеком удивительные вещи, Стюарт. Уверен, что вы об этом помните. Что же касается нашего дела, я вовсе не забросил его. Мой информатор сообщает, что наш знакомый решил отойти от дел, собственно, уже отошел. И сейчас его нет на континенте.
– Черт возьми!
– Но могу сообщить, что мне, возможно, удастся компенсировать вам эту потерю.
– Как это?
– Помните Рубенса, который был украден из коллекции Ван Вайса около четырех лет назад?
– Это было три с половиной года назад. Украли не только Рубенса, а еще две картины Коро[43], одну Уайета[44] и рисунок Бердсли[45].
– У вас феноменальная память, капитан. Но что касается возвращения Рубенса, тут я могу вам помочь.
– Каким образом?
– У меня есть возможность до него добраться. Филипп улыбнулся, вспомнив, как свет его фонарика упал на картину Рубенса, когда они с Адриенной были в сокровищнице Абду.
– Возможно, Рубенс поможет вам найти и остальные картины.
– Хочу, чтобы ты завтра был в Лондоне, Филипп, и представил мне полный отчет.
– Боюсь, что не смогу, я уже дал обещание быть в другом месте. Но через несколько дней я сообщу вам все, что мне известно. При условии, что мы придем к соглашению.
– Какому еще соглашению? Если у тебя есть информация относительно краденых картин, то твоя обязанность немедленно сообщить ее мне.
Филипп услышал, как дверь открывается. Вошла Адриенна, и молодой человек широко улыбнулся. Ее волосы были влажными, а лицо раскраснелось от быстрой ходьбы.
– Капитан, я прекрасно знаю свои обязанности. – Филипп обнял Адриенну за талию и поцеловал в макушку. – У нас будет приятная и долгая беседа. Подумайте, сможете ли вы прилететь в Нью-Йорк. Я хочу познакомить вас со своей женой. – Филипп повесил трубку и поцеловал Адриенну. – Ты замерзла.
Он взял ее руки в свои и начал их растирать.
– Ты разговаривал с капитаном Спенсером?
– Он шлет нам поздравления.
– Я польщена. – Адриенна поставила сумку с покупками. – Он очень рассержен?
– Очень. Но я знаю, чем его умаслить. Купила что-нибудь и для меня?
– Да. Я выбирала для Селесты шарф от Гермеса и увидела вот это.
Она вытащила из сумки свитер из кашемира под цвет глаз Филиппа.
– Ты ведь не взял в Париж ничего теплого. Дома у тебя, наверное, их дюжина.
Он был тронут.
– Но там у меня нет свитера, подаренного тобой. Ты поэтому не разрешила тебя сопровождать?
– Нет. Мне надо некоторое время побыть одной. Подумать. Я позвонила Селесте. Все доставлено мне на квартиру. Она распаковала китайскую шкатулку.
– А ожерелье?
– Оно там, куда я его положила. Я просила ее оставить его в шкатулке. Предпочитаю сама заняться им, когда мы вернемся.
– Кажется, ты обо всем подумала. – Он коснулся пальцем ее подбородка и заставил наклонить голову. – Почему ты не говоришь мне всей правды?
Адриенна глубоко вздохнула.
– Филипп, я отправила письмо отцу. Я сообщила ему, что «Солнце и Луна» у меня.
27
– Я очень обиделась, что ты не пригласила меня на свадьбу.
– Селеста, я же объяснила тебе, что это не более чем хитрый ход.
– Все равно я должна была там присутствовать. – Селеста уже повязала новый шарф на шею и смотрелась в зеркало, придирчиво изучая свое отражение. – Кроме того, насколько я могу судить, избавиться от такого человека, как Филипп Чемберлен, совсем непросто. – Селеста улыбнулась и провела пальцами по шарфу, лаская его. – Двадцать лет назад я бы поборолась с тобой из-за такого мужчины.
– Как бы то ни было, но, как только дела будут закончены, каждый из нас пойдет своей дорогой.
– Моя дорогая, – Селеста оторвалась от зеркала и повернулась, чтобы увидеть лицо Адриенны, – ты далеко не такая хорошая актриса, какой была твоя мать.
43
Камилл Коро (1796 – 1875) – французский художник, один из величайших мастеров живописи.
44
Эндрю Уайет (р. 1917) – американский живописец.
45
Обри Бердсли (1872 – 1898) – английский книжный график.