ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  15  

– Вижу, что модистка времени зря не теряла и успела приодеть вас. Она очень неглупая женщина. Подойдите поближе и повернитесь, я хочу посмотреть, как сидит на вас это платье.

Пенелопа не ожидала такого пристального интереса к одежде со стороны человека, который носил самые простые жилеты и галстуки и, казалось, вовсе не следил за модой. Она сделала несколько шагов вперед, покружилась перед мужем, демонстрируя ему изящные сборки сзади на юбке, а потом присела в реверансе.

– Я пришла, чтобы узнать ваше мнение о цене этого великолепия, милорд, – промолвила она. – Я понимаю, что потревожила вас по пустякам, но Александра сказала, что вам будет интересно взглянуть на меня.

Увидев, что Грэм не сводит глаз с ее декольте, Пенелопа выпрямилась и отошла в тень, ругая себя за то, что не накинула шаль на обнаженные плечи.

Моя дочь совершенно права. Я должен видеть, на что расходуются мои деньги. В данном случае я считаю, что они потрачены не зря. Этот наряд намного лучше серых закрытых муслиновых платьев, которые вы носите. Пусть модистка полностью обновит ваш гардероб на свой вкус. Новые наряды жены были бы для меня поводом для того, чтобы хотя бы изредка спускаться в столовую к обеду и любоваться тем, что для вас сшили. Ну и, конечно, для того, чтобы проследить, кто и как приправляет мою еду.

Услышав последние слова, Пенелопа вспыхнула и хотела что-то ответить, но тут раздался стук в дверь. На пороге появился лакей с подносом в руках, на котором лежала визитная карточка. Грэм нетерпеливо взглянул на слугу.

– В чем дело? – сердито спросил он, и лакей затрепетал от страха. Однако, услышав имя гостя, приехавшего к ним в дом, Грэм явно обрадовался и переспросил громовым голосом: – Гай Гамильтон?! Не может быть! Пусть немедленно войдет! Впрочем, нет, подожди... – Грэм взглянул на стоявшую перед ним необутую Пенелопу, одетую в платье со слишком глубоким вырезом. – Скажи ему...

Но было уже поздно. Высокий, стройный джентльмен лет тридцати быстро переступил порог кабинета. Его темно-синие глаза были устремлены на хозяина дома. Пенелопа заметила, что белокурые волосы вошедшего не вздымались над высоким лбом в поэтическом беспорядке, как того требовала последняя мода, а были гладко зачесаны назад. Сюртук из добротной ткани подчеркивал широкие плечи и талию Гамильтона. Узкие, в обтяжку, брюки прекрасно сидели на его стройной фигуре. Это был настоящий лондонский джентльмен. Он просто и дружески, без тени жалости или снисходительности, поздоровался с Грэмом, и Пенелопа сразу же прониклась к нему симпатией.

– Грей, черт тебя возьми, да ты в прекрасной форме, а мне говорили, что лежишь при смерти!

Я знал, что все слухи о тебе – сплошная ложь! А теперь скажи мне...

Однако Грэм остановил друга, кивнув в сторону стоящей поодаль Пенелопы.

– Пенелопа, я хочу представить тебе своего старого друга, сэра Персиваля Гамильтона.

Гамильтон бросил на Пенелопу внимательный взгляд.

– Гай, познакомься, это – моя жена.

На лице Гамильтона отразилось удивление, которое, однако, быстро сменилось радостью. Он явно одобрял выбор своего друга.

– Счастлива познакомиться с вами, сэр Персиваль, – промолвила Пенелопа, протягивая руку Гамильтону. Ее смущало то, что она стоит перед гостем необутая.

– Леди Тревельян, рад познакомиться с вами, – промолвил Гамильтон и, склонившись, поцеловал руку Пенелопе. Выпрямившись, он окинул ее оценивающим взглядом и, придя в восхищение от ее наряда, продолжал: – Если бы я знал, что мне предстоит знакомство с новой хозяйкой этого дома, я оделся бы соответствующим образом.

– Мы как раз говорили об одежде, Гамильтон. Моя жена – настоящая скромница и не желает следовать моде. Но я вижу, что нет необходимости спрашивать твое мнение о ее новом платье, – сказал Грэм довольно язвительным тоном и откинулся на спинку стула, наблюдая за другом и женой.

– Если вы не возражаете, миледи, я все же выскажусь по этому поводу. Цвет платья отлично гармонирует с вашими прекрасными глазами. Куда вы собираетесь выезжать в таком роскошном виде? Дело в том, что я обязательно должен присутствовать там, где вы в нем появитесь, и быть свидетелем того, какой фурор вы произведете среди мужской части населения Лондона.

Пенелопа растерялась и посмотрела на Грэма, иша у него поддержки. Видя, что гость смутил его жену своими комплиментами, Грэм пришел ей на помощь.

– Пенелопа никогда прежде не выезжала в свет, – сказал он. – Думаю, мне следует пригласить к нам в дом друзей и представить ее.

  15