ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  49  

Что-то щелкнуло. Джекуб взревел и начал двигаться. Номы встретили это радостными возгласами.

— Хорошо, — сказала Гримма. — Вот теперь уже на что-то похоже.

— Ворота, ворота, ворота, мы забыли открыть ворота, — пропел Доркас.

— Конечно, — отозвалась Гримма, чувствуя, как бульдозер набирает скорость. — Зачем открывать ворота? Ведь это Джекуб!

Глава 14

V. Ничто не сможет нас остановить, ибо это Джекуб, который смеется над преградами и рычит «бррм-бррм».

Книга Номов, Джекуб, гл. 3, ст. V

Гараж был очень старый. Гараж был очень ржавый. Гараж был такой хлипкий, что дрожал на сильном ветру. Единственной сравнительно новой его принадлежностью был замок, висящий на воротах, в которые Джекуб врезался со скоростью шесть миль в час. Шаткое строеньице зазвенело, точно гонг, оторвалось от фундамента и протащилось на Джекубе до середины карьера, где разлетелось на куски, окутав все вокруг облаком ржавой пыли и дыма. Джекуб вылупился из него, словно очень сердитый цыпленок из очень старого яйца, и остановился.

Гримма поднялась на ноги и стала нервно отряхиваться.

— Мы остановились, — озадаченно проговорила она. В ушах у нее все еще звенело. — Почему мы остановились, Доркас?

Старый механик даже не пытался подняться. Сильный удар от столкновения Джекуба с воротами гаража чуть не вышиб из него дух.

— Думаю, — сказал он, — всех немного сбило с ног. Зачем вам понадобилось гнать на такой скорости?

— Извините! — крикнул снизу Сакко. — Видимо, произошла какая-то неувязка.

Гримма взяла себя в руки.

— Во всяком случае, — сказала она, — мы вывели машину из гаража. Теперь я уже чувствую себя более уверенно. Впредь мы… впредь мы… мы…

Она неожиданно умолкла. Доркас приподнялся и посмотрел в окно.

Перед каменоломней стоял грузовик. Трое людей со всех ног бежали в сторону Джекуба.

— Ох! — воскликнул Доркас.

— Разве он не прочел мою записку? — вслух удивилась Гримма.

— Боюсь, что как раз прочел, — сказал Доркас — Только не надо паниковать. У нас есть выбор: мы можем либо…

— Вперед! — скомандовала Гримма. — И немедленно!

— Нет-нет, — слабо возразил Доркас — Я вовсе не это хотел предложить…

— Первая передача! — крикнула Гримма. — И прибавьте скорости!

— Нет, ты не станешь этого делать, — вполголоса сказал Доркас.

— Послушай! — воскликнула Гримма. — Я их предупредила! Они ведь умеют читать! Если они действительно разумные существа, у них должно хватить ума оставить нас в покое.

Джекуб набирал скорость.

— Прошу тебя, не надо, — твердил свое Доркас. — Мы всегда старались держаться от них подальше!

— Но они-то не стараются держаться подальше от нас! — кричала Гримма.

— Подожди…

— Они уничтожили Магазин, они пытались помешать нашему бегству оттуда, теперь они отнимают у нас каменоломню и при этом даже не знают, кто мы такие! — не унималась Гримма. — Помните отдел Садоводства? Помните эти ужасные фигурки для украшения сада? Я покажу им, каковы номы на самом деле!

— Людей не одолеть! — воскликнул Доркас, стараясь перекричать рев мотора. — Они слишком велики! Ты слишком мала!

— Пусть они велики, а я мала! Но у меня есть эта огромная машина. С зубами. — Гримма свесилась вниз. — Держитесь там покрепче! Возможно, предстоит сильная тряска.

До больших неповоротливых существ наконец-то дошло, что события приобретают нешуточный характер. Вместо того чтобы продолжать бессмысленную погоню, они попытались ретироваться. Двоим из них в последний момент удалось увернуться от колес Джекуба и юркнуть в пустую контору.

— Ага, — сказала Гримма, — видно, они принимают нас за недоумков. А ну-ка, возьмите влево. Еще. Еще. Теперь стоп. Хорошо. — Она потерла руки.

— Что ты собираешься делать? — испуганным шепотом спросил Доркас.

Гримма перегнулась вниз.

— Сакко, — сказала она, — видишь вон те рычаги?

Громадные бледные физиономии приникли к пыльным окнам конторы.

На расстоянии каких-нибудь двадцати футов от них стоял Джекуб, подрагивая в утреннем тумане. Но вот мотор зарычал, и громадный ковш стал подниматься вверх, заслоняя солнечный свет.

Джекуб рванул вперед, подскакивая на ухабах, и выдернул переднюю стену конторы с такой же легкостью, с какой срывают крышку с консервной банки. Остальные стены и крыша медленно рухнули вниз, подобно карточному домику.

  49