— Нет. — Франклин сомкнул пальцы на ее запястьях и решительно отвел изящные руки. — Черт подери, да послушай же!
— Франклин, мне больно!
Он опустил взгляд: на нежной коже рук проступили красные пятна.
— Прости, — неловко извинился он. — Далия, относительно твоей сегодняшней выходки…
— Ты про вечеринку?
— Да, верно. Про вечеринку. — Еще минуту назад Франклин собирался разорвать их отношения, объявить напрямую, что она не имела права устраивать это дурацкое гульбище, вторгаться в его дом, строить воздушные замки относительно их совместного будущего. Но тут молодая женщина подняла взгляд: глаза ее расширились, губы беспомощно дрогнули. И гнев его угас, сменившись безысходным отчаянием. — Я знаю, ты с ног сбилась, пытаясь доставить мне удовольствие…
— А ты и не рад.
— Да, не рад.
— Не понимаю! — В сапфирово-синих глазах стояли слезы. — Мне так хотелось, чтобы ты был счастлив, милый.
— Знаю. Но… — Но что? Вправе ли мужчина злиться на женщину, которая настолько к нему привязана, что решила устроить ему праздник? — Но, видишь ли, Далия, я никогда не праздную дня своего рождения, — пояснил Франклин.
— Че-пу-ха! — Слезы высохли словно по волшебству. Далия заговорщицки подмигнула, положила руки ему на плечи. — Отныне и впредь все будет иначе. На следующий год мы с тобой…
— Далия, следующего года не будет. — Франклин мягко отвел ее руки. — Послушай, я изо всех сил пытаюсь щадить твои чувства, но…
— Мои чувства? Мои?! Черт тебя дери, Франклин! — Голос Делии сорвался на крик. — Тоже мне благодетель выискался! Ты плевать хотел на мои чувства. — Она резко толкнула его в грудь. — Да ты просто злишься оттого, что я все никак не проявлю должной решимости, а первым сломать барьер не хочешь! Нашим отношениям давно пора продвинуться на шаг-другой!
— Исключено, — холодно отрезал Франклин.
— Мужское упрямство, вот как я это называю! Что за вздор: вещи, видите ли, не оставляй, до утра не задерживайся… — Далия упрямо выставила вперед подбородок. — Можно подумать, от того, что я отыскала эти дурацкие ключи, под угрозой по меньшей мере безопасность государства!
Зеленые глаза превратились в лед.
— Я с самого начала ясно оговорил условия.
— Никаких обязательств. Никаких «и жили они счастливо до самой смерти».
— Последнее — твои же собственные слова.
— Может, и так. В то время я разделяла твой образ мыслей, однако с тех пор очень изменилась.
— И не моя в этом вина, — возразил Франклин. — Я-то честно соблюдаю договор.
— О да, этим ты славишься. Договор нарушить — да ни в жизни! Благоразумный Франклин Крэгг сантименты разводить не привык, будь то в бизнесе или с женщинами.
Франклин раздраженно выдохнул.
— Послушай, не вижу смысла препираться. Я не хочу с тобой ссориться…
— Конечно. Ты всего лишь даешь мне понять, что я преступила черту дозволенного. Я не имела права врываться в твой дом и в твою жизнь, так?
— Проклятье! — Франклин с досадой взъерошил иссиня-черные волосы. Слушай, если бы мне хотелось отметить день моего рождения, я бы сам созвал гостей, понимаешь?
— Боже милосердный, грех какой устроила вечеринку! — Далия картинно возвела глаза к потолку.
— Ты что, оглохла? Я не хотел никакой вечеринки!
— Пригласила твоих лучших друзей…
— Никакие они мне не друзья.
— Конечно, друзья, а то кто же!
— Знакомые, не больше. Они знаются со мною только потому, что могут от меня кое- что получить.
— Стоит ли так стараться из-за сущей малости?
— Что ты имеешь в виду? — нахмурился Франклин.
Далия резко развернулась и направилась обратно в ванную.
— На прошлой неделе в одной газетной статье тебя назвали гением века. Может, догадаешься сам?
Франклин вошел вслед за ней. Молодая женщина стянула с себя комбинацию, извлекла из сумки свитерок и спортивные брючки, принялась переодеваться.
— С половиной бывших здесь мужчин я заключил выгодные сделки, — проворчал Франклин. — А остальные только об этом и мечтают. И это, по-твоему, сущая малость?
— Думаешь, людям от тебя нужно только это? Контракты? Деньги? Власть?
Франклин во все глаза уставился на подружку. Далия уже переоделась. Вот только туфли на высоких каблуках теперь смотрелись не сексапильно, а на удивление нелепо.
— Слушай, уже поздно, — заговорил он, стараясь сохранять спокойствие. — Мы оба устали. Давай я отвезу тебя домой.