ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  44  

— Вам незачем это делать, Сэйри, — Бек говорил прямо ей в ухо. — Вы не должны ничего никому доказывать.

«Черта с два, не должна», — подумала она и посмотрела на ряд освещенных окон высоко над ними. Как она и ожидала, там стоял Хафф, владыка этого ада. Он широко расставил ноги и покуривал сигарету, светившуюся красным огоньком.

Отворачиваясь, чтобы не видеть вызова в его глазах, Сэйри попросила Бека показать ей цех.

Они двинулись дальше, и Мерчент принялся объяснять:

— Мы производим железистый сплав. Большей частью он состоит из железа плюс добавки углерода и кремния.

Сэйри кивнула, но даже не попыталась ответить.

— Наше предприятие собирает металлолом. Нам его тоннами привозят из нескольких штатов по железной дороге.

Сэйри понимала, что отвратительная гора лома позади литейного цеха была необходимым злом.

— Металлический лом, — продолжал Бек, — плавится в печах, называемых вагранками. Расплавленный металл выливается либо в литейно-прокатную машину, где для формовки используется центробежная сила, либо в песчаные формы.

Сэйри смотрела, как расплавленный металл заливается в одну из форм. Она почти физически ощущала ту опасность, которой подвергались рабочие, находившиеся в непосредственной близости от жидкого огня и раскаленных, быстро движущихся деталей.

— Что у него на руках? — спросила она, кивком указывая на рабочего.

Бек замялся, потом ответил:

— Изоляционная лента, чтобы металл не обжигал руки.

— А почему не давать им перчатки потолще?

— Они дороже, — резко сказал Бек и обвел Сэйри вокруг лужицы расплавленного металла, пузырившейся на полу. Она подняла голову и увидела, что капли падают сверху из ковша. Рабочий, наблюдавший за ковшами, стоял на платформе без всякого ограждения.

Бек продолжал объяснять процесс производства.

— Как только металл застыл в песчаных формах, он проходит через так называемые трясучки. Вибрирующий конвейер в буквальном смысле стряхивает песок.

Он кивком указал на выход. Придерживая для Сэйри дверь, он подвел итог сказанному, как для ученика четвертого класса, пришедшего на экскурсию:

— Как только снимаются опоки, отливки проходят очистку и контроль. Мы делаем анализ, позволяющий проверить качество и химический состав. Брак отправляется на переработку обратно в печь. То, что прибывает на наш завод в виде металлического лома, выходит отсюда в виде труб различного назначения. Есть вопросы?

Сэйри сняла каску и очки, отрицательно покачала головой.

Бек подвел ее к лифту и нажал кнопку вызова.

В кабине они оба не сводили глаз с панели. Наконец Сэйри сказала:

— Один из станков…

— Да?

— На нем белый крест.

Бек продолжал смотреть на панель с номерами этажей над дверями лифта и так долго не отвечал, что она решила, что он проигнорировал ее вопрос. Наконец он бесцветным голосом произнес:

— Там умер человек.

Ей хотелось расспросить подробнее, но двери лифта разъехались, и они оказались лицом к лицу с Крисом. Он обезоруживающе улыбался.

— Здравствуй, Сэйри. Непривычно видеть тебя в таком наряде, — он кивком указал на то, что она купила утром в магазинчике на площади. — Не скажу, что твой новый стиль мне нравится. Как прошла экскурсия?.

— Она была информативной.

— Я рад, что тебе понравилось.

— Я не говорила, что мне понравилось. Зазвонил сотовый телефон Бека.

— Прошу прощения. — Он отошел в сторону, чтобы ответить.

Сэйри обратилась к Крису:

— Я не увидела ничего, что опровергло бы обвинения в ваш адрес в нарушении техники безопасности и экологических норм. Чем там пахнет?

— Это песок, Сэйри, — с подчеркнутым терпением ответил Крис. — В нем есть химические добавки. Под действием высокой температуры они издают запах, иногда не слишком приятный.

— И, вероятно, опасный?

— Назови мне промышленное предприятие, работа на котором не была бы связана с риском.

— Но есть современные вентиляционные системы, которые…

— Невероятно дороги. И тем не менее мы все время работаем над тем, чтобы улучшить условия работы.

— Поговорим об экологии. Я помню, что несколько лет назад против нас был подан иск за отравление воды.

Улыбка на лице Криса держалась словно приклеенная.

— Мы следим за тем, чтобы не наносить вреда окружающей среде.

Сэйри скептически хмыкнула:

— Расскажи об этом экологической инспекции, Крис. Бек закончил говорить по телефону и присоединился к ним.

  44