ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  34  

— Беру свои слова обратно, — тихо прошептал он. — У нее действительно превосходный вкус. Редкое чувство стиля.

Он долго всматривался в ее лицо, но так и не смог сказать ничего определенного, однако ее волосы были выше всяких похвал — удивительное сочетание разных цветов, отдаленно напоминающее многоцветье осенних листьев в его родном Бостоне. Он хотел подойти поближе, но потом передумал, решив, что лучше понаблюдать за ней издалека и выбрать более подходящий момент. Случай не заставил себя долго ждать. Вскоре Дэн отошел, чтобы выпить что-нибудь в буфете, и Делани решил, что пора действовать. Растолкав плотное кольцо претендентов, он приблизился к ней и отвесил легкий поклон.

— Надеюсь, вы подарите мне этот танец, мисс Джеймсон? — спокойно произнес он и протянул ей руку.

Чонси вперилась в него взглядом и не без удовольствия отметила, что он не вызывает у нее ни раздражения, ни отвращения. Он был высоким, стройным и хорошо одетым. Его русые волосы напоминали цветом выдержанный мед. Правда, они были заметно длиннее, чем принято в Англии, но это нисколько не портило его. Его губы были прекрасно очерчены, а улыбка была настолько заразительной, что так и хотелось ответить ему тем же.

Она пришла к выводу, что этот человек производит впечатление весьма респектабельного джентльмена. К тому же он назвал ее по имени. Но самое главное, все мужчины почтительно расступились перед ним. Значит, он пользуется уважением в обществе. Чонси выдержала паузу и обвела взглядом зал. Где же Сэкстон? Брюэр обещал, что лично познакомит ее с ним.

— Вы знаете мое имя, сэр, — тихо сказала она, поворачиваясь к нему.

— Разумеется, — спокойно ответил он. — Обещаю, что ваши ноги останутся целыми и невредимыми. Вальс — это моя стихия.

Чонси по достоинству оценила его красноречие и охотно протянула руку. Через несколько минут она убедилась в том, что его слова отнюдь не простое бахвальство. Танцевал он отменно. Движения были легкими, точными, и он не предпринимал никаких попыток прижать ее к себе.

— К сожалению, мне неизвестно ваше имя, сэр, — сказала она, поднимая голову вверх, чтобы встретиться с его глазами. Они были светло-карими и почти полностью совпадали с цветом волос. Точнее сказать, были похожи на сверкающие кусочки янтаря. Что же касается всего остального, то оно было скрыто под черной маской.

Он посмотрел на нее сверху вниз и улыбнулся.

— Не думаю, что ваш нос похож на клюв, — неожиданно сказал он.

— На клюв? О Господи! Я тоже так не думаю! Что за возмутительное сравнение, сэр!

— Да, да, простите меня, но мне сообщили, что у вас именно такой нос. Конечно, это сделала молодая особа, по-видимому, из зависти. Уверяю вас, никто из мужчин не посмел бы так описать вас, даже если бы это было чистой правдой. Во всяком случае, здесь, в Сан-Франциско, где незамужняя женщина — большая редкость.

— А я почему-то начинаю думать, что вы способны на это, сэр.

— Я? — Его брови поползли на лоб. Делани улыбнулся, обнажив ряд белоснежных зубов. — Никогда! Я вполне допускаю, что могу быть мерзавцем, но никогда не обижу леди, которая превосходно танцует вальс.

— Но я не танцую с мерзавцами, сэр.

— Не могу согласиться с вами, — мягко возразил он. — Сегодня вечером вы только тем и занимались, что танцевали с мерзавцами.

«Какой он скользкий, — подумала она. — Ну что ж, во всяком случае, он остроумен и не притворяется, что я самая желанная женщина в мире». Она задумалась и наступила ему на ногу.

— Полагаю, я должен был поинтересоваться, не оттопчете ли вы мне ноги, — с издевкой произнес он.

— Со мной такое редко случается, — чопорно призналась она, поражаясь отсутствию такта у своего партнера. — Это все из-за того, что меня заинтересовал один человек, который стоит … вон там. — Она показала рукой на осанистого джентльмена, который чересчур громко смеялся, обмениваясь фразами с женщиной в красном платье.

— Нет, мне кажется, причина все-таки в другом, — нагло заявил Делани. — Но если вас интересует именно тот человек, то могу сообщить, что это Джон Пэррот, один из наиболее удачливых финансистов Сан-Франциско. Правда, меня не покидает ощущение, что на самом деле вы ищете совершенно другого человека. Кто вам нужен, мисс?

— Вы очень наблюдательны, сэр, — подчеркнуто вежливо сказала Чонси и слегка нахмурилась.

— Не совсем так. Просто я умею читать мысли по глазам. К сожалению, наш вальс подходит к концу. Господи, мисс Джеймсон, посмотрите на эту безумную толпу. Сейчас они набросятся на вас, как хищные птицы. Не волнуйтесь, я смогу защитить вас еще одним танцем.

  34