ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Львица

Пока единственный роман этой авторки из нескольких мною прочитанных, который, реально, можно читать... >>>>>

Великолепие чести

Пресно, скучно и очень примитивно >>>>>

Первое свидание

Перечитываю из-за лёгкости романа >>>>>

Джейн

Милый роман. Про кота очень неправдоподобно, любовь с первого взгляда тоже, но сюжет интересный, герои приятные.... >>>>>

Благородный воин

Это ужасно!!! Сюжета, как такового, вообще нет, книга просто ни о чём, герои всё время просто выясняют... >>>>>




  207  

Впрочем, не исключено было, что его «рабочая смена» начиналась в девять и заканчивалась в пять, а сейчас было уже начало шестого.

Взяв с полки энциклопедический словарь, Ребус открыл его на слове «констриктор», чтобы посмотреть, нет ли у него какого-нибудь другого значения. (Во время прогулки по кладбищу ему пришло в голову, что Сфинкс мог ошибиться и случайно напечатать «констриктор» вместо «конструктор», что, на взгляд Ребуса, было бы уместнее, но потом он вспомнил, что в предыдущих мейлах это слово писалось точно так же.) Словарная статья гласила, что в медицине констриктором называется мышца, сжимающая какой-либо канал или естественное отверстие, например – в горле (еще одна зловещая аллюзия со смертью Филиппы). Ребус как раз обдумывал это, когда позади него кто-то негромко откашлялся. Обернувшись, он увидел библиотекаршу.

– Разве вы уже закрываетесь? – удивился он.

– Нет, просто мой коллега Кении… – Она показала в сторону своего рабочего стола, за которым сидел еще один сотрудник Национальной библиотеки. – Кении говорит, что, кажется, знает вашего мистера Смита…

– Какого мистера Смита? – В первую секунду Ребус не понял, о чем речь, и внимательно посмотрел на Кении – молодого парня лет двадцати в черной майке и круглых очках в металлической оправе.

– Мистера Ч. П. Смита, про которого вы спрашивали, – пояснила библиотекарша, и Ребус вернулся к стойке.

– Ч. П. Смит – певец, – сказал Кении без всяких предисловий. – Кажется, его полное имя – Чарльз Пенроз Смит… Правда, я в этом не совсем уверен, как не уверен, что его можно назвать певцом в полном смысле слова.

– Никогда о нем не слышала, должна признаться, – сказала библиотекарша, возвращаясь на свое место за стойкой.

– Стремление узнать что-нибудь новое, Бриджит, – признак пытливости ума, – изрек Кенни и удивленно уставился на Ребуса, у которого потрясенно отвисла челюсть.

– Чарльз П. Смит, солист группы «Водопад»… – пробормотал он.

– Вы знаете эту группу? – Теперь пришел черед Кенни удивляться. Тот факт, что человек в возрасте Ребуса мог знать что-то о «Водопаде», явно застал его врасплох.

– Лет двадцать назад я был у них на концерте в каком-то клубе в Эббихилле.

– Ни звука, ни драйва – один только грохот, не так ли, сэр? – сказал Кенни, и Ребус рассеянно кивнул.

Его мысли озвучила библиотекарша – Бриджит.

– Интересно, – сказала она, – но название романа Камю «La Chute» тоже переводится как «водопад». Этот роман есть у нас в отделе художественной литературы, так что если хотите, я могу принести…

Ребус очень даже хотел.


Приемным отцом Клер Бензи оказался не кто иной, как Джек Маккойст – один из наиболее популярных в городе адвокатов, специализировавшийся на уголовном праве. Явившись в участок, он первым делом потребовал дать ему десять минут, чтобы поговорить с Клер наедине. Наконец он закончил, и Шивон снова вошла в комнату для допросов. С ней была Джилл Темплер – Мозу пришлось остаться в коридоре, чем он был очень недоволен.

Клер Бензи успела допить свою диетическую пепси-колу; Джек Маккойст держал в руках чашку остывшего чая.

– Я полагаю, что магнитофонная запись пока не нужна, – сразу заявил Маккойст. – Давайте-ка сначала просто побеседуем и посмотрим, к чему нас это приведет. Нет возражений?

Он пристально посмотрел на Джилл Темплер, и та неохотно кивнула.

– Начинайте, детектив Кларк, – сказала она.

Шивон попыталась поймать взгляд Клер, но девушка, опустив голову, сосредоточенно катала между ладонями жестянку из-под газировки.

– Итак, мы остановились на загадках-головоломках, которые некто Сфинкс присылал Филиппе Бальфур, – напомнила Шивон. – Одно из его посланий нам удалось проследить. Оно пришло с интернет-адреса, зарегистрированного на твое имя. Как ты можешь это объяснить?

– Одну минуточку, – вмешался Джек Маккойст, открывая новую страницу большого блокнота. Как успела заметить Шивон, предыдущие три или четыре страницы были исписаны таким скверным почерком, что его можно было принять за скоропись. – Я хотел бы знать, как к вам попали эти мейлы?

– Как попали?… Обычным путем – по интернету. Сфинкс послал их Флип, но пришли они ко мне.

– Как такое могло случиться? – уточнил Маккойст, продолжая строчить в блокноте. Головы он не поднял, и Шивон не могла видеть его лица; на виду оставались только обтянутые дорогим пиджаком плечи и розоватая макушка, просвечивавшая сквозь его седые, начинавшие редеть волосы.

  207