Бишоп открыл глаза и даже нашел в себе силы улыбнуться:
— Пожалуй, я так и сделаю.
Меррим оперлась на руку деда и встала. На лифе платья расплылось огромное кровавое пятно. Она тупо уставилась на пятно, словно издалека слыша испуганные голоса:
— Это леди Меррим?!
— Почему он не умер? Он должен был умереть.
— Зачем она легла на него?
Постепенно пересуды стали оживленнее. Тогда Бишоп поднялся и отряхнулся, как мокрый пес.
Его грудь тоже была залита кровью, уже подсыхающей и казавшейся черной.
Во дворе воцарилась полная тишина. Даже куры притихли. Ветерок шевелил волосы Бишопа. Несмотря на пережитое, он чувствовал лишь небольшую слабость, но, коснувшись груди, обнаружил, что рана закрылась.
— Он не мертв! Не мертв! — истерически крикнул кто-то. Ему вторили остальные. Крик поднялся невероятный.
Все понимали, что такое просто невозможно. И все недоумевали, пока кто-то не объявил:
— Я все понял! Это была просто царапина, из тех, что сильно кровоточат. Но клинок не задел сердца, и сэр Бишоп остался жив.
— Да, так оно и было, — соглашались остальные.
Общее облегчение было физически ощутимым. Люди решили, что ничего особенного не случилось и проклятие тут ни при чем. Никаких ведьм и волшебников, никакой магии. И никто не услышит, как черные крылья страха хлопают над головами во мраке ночи.
Он ничего не ответил. Только взял руку Меррим, глянул все уродливое старое лицо.
— Ты выйдешь за меня через час?
— Да. Как только мы отмоемся от крови и я сниму этот чертов нос.
Во дворе раздались радостные крики. Дед обнимал ее, бабушка гладила по голове и плечам.
Глава 37
На груди действительно не было ни следа от раны. Никаких признаков того, что в его плоть вонзался стилет. Ничего. Только легкая боль, но это, возможно, оттого, что Меррим так сильно колотила его кулачками и так тяжело наваливалась сверху.
При этой мысли он улыбнулся, откинул голову на бортик лохани и прикрыл глаза. Скоро она придет и вымоет его. Ну а потом он, возможно, вымоет ее, хотя служанки наверняка уже об этом позаботились.
Интересно, осталась ли на ее груди хоть какая-то метка, синяк или шрам, в доказательство того, что только сейчас случилось?
Он ощутил, как в нем пульсирует энергия, куда более мощная, чем до поединка с Фиорум.
В комнате действительно появилась Меррим. Она улыбалась. Куда девалось пропитанное кровью платье? На ней было простое одеяние, которое она, конечно, сменит перед венчанием.
Она подошла ближе и положила руку ему на плечо.
— Как ты себя чувствуешь?
Бишоп нетерпеливо кивнул.
— Покажи мне грудь, — потребовал он.
Меррим неторопливо отложила тряпочку, которую держала в руках, отступила и распахнула свободное одеяние. Он уставился на ее грудь, мягкую сливочную плоть, но… и тут он заметил тонкую белую линию, проходившую над ее бурно бьющимся сердцем.
— А… а у меня и следа не осталось, — выдохнул он.
— Я рада. А это… Пустяки, — отмахнулась она, запахиваясь. — Я пришла искупать тебя, мой будущий муж. Откинься, закрой глаза и позволь за тобой поухаживать. Могу сказать, что день выдался тяжелым.
Бишоп покорно выполнил приказ и, смеясь, согласился:
— Да уж, тяжелее некуда. Ты любишь меня, Меррим?
— Люблю, — ответила она без колебаний. — Больше, чем минуту назад. Скоро моя любовь вырастет так, что может меня убить.
Он открыл глаза, улыбнулся и осторожно сжал ее руку.
— Мне тоже знакомо это чувство. В дверь тихо постучали.
— Кто там? — крикнула Меррим. — Кто желает ворваться к моему жениху?
— Это я, госпожа, Криспин!
— Заходи, Криспин! — пригласил Бишоп.
В комнате появился Криспин, глядя не на молодых людей, сейчас казавшихся старше его деда, а на странную палочку в своей руке. Наконец он торжественно указал ею на Бишопа.
— Господин мой, какой-то мальчишка нашел это, сказал, что, когда вы встали, палочка выпала из вашего рукава. Вроде бы обычная палка, только совсем не палка, если понимаете, о чем я.
— Спасибо, Криспин, — кивнул Бишоп, беря палочку. — Я думал, она пропала.
Интересно, как палочка попала в его рукав? Нет… он не хотел знать.
Едва Криспин закрыл за собой дверь, Меррим глубоко вздохнула.
— Это выпало из твоего рукава? Я думала, она исчезла в той пещере возле Тинтажеля.
— Так и было. Но теперь она нашлась. Они переглянулись.
— Мы оба живы, — прошептала Меррим. — Случилось нечто невероятное, Бишоп. И палочка помогла нам?