ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  78  

— Сеньора Саммерз, дон Карлос просит вас к себе.

Они оба повернулись на голос. Старая служанка, стоящая на верхней ступеньке, строго смотрела на них.

Дон Карлос сидел на постели, опираясь на подушки. Перед ним стоял поднос с недоеденным обедом. Служанка зашла забрать его. Шторы были раздвинуты, и комнату заливал солнечный свет. Она была рада, что Чейз задержался в холле. Вряд ли ему следовало входить без предупреждения.

Джесси остановилась перед кроватью, но дон Карлос подозвал ее поближе.

— Я боюсь, что утомила вас вчера, — начала она.

— Чепуха, — улыбнулся он, отчего ей сразу стало легче. — Я давно не чувствовал себя так хорошо.

— Я очень рада.

— Твой муж приехал?

— Вам уже сообщили?

— Никто ничего мне не сообщал, дорогая. Это видно по твоему сияющему лицу.

Джесси смутилась. Она лишь слегка возбуждена после очередной ссоры с Чейзом. Но этого она не могла сказать дону Карлосу.

— О, я, конечно, очень рада.

— Можешь не стесняться меня. Это хорошо, что ты любишь своего мужа. Так и должно быть. А что он за человек? Мне, наверное, не стоит спрашивать. Он?.. — Он не закончил фразы, и Джесси поняла, что он нервничает.

— Значит, вы догадались?

— Я много лет искал своего ребенка, Джессика. Увы, безуспешно. У меня оставалась только одна надежда, что он сам отыщет меня. Встречаясь с кем-нибудь, Я каждый раз надеялся. Так что мне нетрудно было услышать в твоих словах то, что я хотел услышать. Когда ты сказала, что я кого-то тебе напоминаю, я сразу понял. Знаешь, в нашей семье очень сильно сходство по мужской линии. Я очень похож на отца, на деда и так из поколения в поколение. Цвет глаз и волос меняются, но черты лица Сильвелов с поразительным постоянством переходят к следующему поколению.

Джесси улыбнулась.

— Ну вот вы и нашли своего сына — да еще скоро станете дедушкой.

Его глаза округлились, и он протянул к ней руку.

— Спасибо, дорогая. Ты вдохнула в меня жизнь.

— Я рада. Вам надо скорее выздороветь, дон Карлос. Я сама никогда не знала своих бабушку и дедушку. И я хочу, чтобы мой ребенок знал своих. Кстати, ваш сын здесь, рядом.

— Мне кажется, я ждал встречи с ним всю жизнь. Приведи его, пожалуйста.

Джесси стоило слегка улыбнуться Чейзу, как он понял, что все в порядке. Внезапно его ноги подкосились. Ему стало страшно. Это был конец длинного пути.

Джесси почувствовала себя лишней, увидев, как отец и сын ошеломленно всматриваются друг в друга.

— Я пойду, а вы побудьте одни.

— Нет, — остановил ее дон Карлос. — Лучше, если ты останешься с нами.

Джесси благодарила Бога, что дон Карлос так хорошо говорит по-английски. Иначе все было бы не так.

— Дон Карлос, это мой муж, Чейз Саммерз. Чейз…

— Нет необходимости представлять нас друг другу, Джесси, — нервно перебил ее Чейз.

Дон Карлос сразу заговорил о главном.

— Твоя мать рассказывала тебе про меня? — Голос его дрожал.

— Очень мало, — холодно ответил Чейз. Джесси чуть не ударила его. Что с ним? Он так хотел приехать в Испанию, встретиться с отцом, и теперь — такая холодность.

Дон Карлос не знал, что говорить. Неужели этот молодой человек так его ненавидит?

— Я думаю, нам есть смысл порасспрашивать друг друга, — вкрадчиво предложил дон Карлос. — Неужели нам не о чем поговорить?

— Вы хотите сказать, что я вас интересую? Дон Карлос не обратил внимания на его сарказм.

— А этот человек — Саммерз — хорошо относился к тебе?

— Мамино имя в замужестве было Юинг. Никакого Саммерза не существовало. Она не выходила за Юинга, пока мне не исполнилось десять лет. Первые десять лет моей жизни она называла себя вдовой Саммерза, чтобы скрыть свое имя от позора.

— Да, это похоже на Мэри Бэкет, — печально произнес дон Карлос.

— Ее так звали? — воскликнул Чейз.

— Разве она никогда не называла тебе свое имя?

— Единственное, что она сказала мне о себе, это то, что она родом из Нью-Йорка. И почти никогда не рассказывала о прошлом. Ей было очень тяжело.

— И тебе тоже, как я вижу, — тихо сказал дон Карлос. — И ты ни в чем не виноват. Я сам все эти годы не мог прийти в себя, когда дядя перед смертью рассказал все, что долгие годы скрывал от меня.

— Вы хотите сказать, что не знали о беременности матери? — не верил своим ушам Чейз.

— Мой мальчик, хуже того. Семнадцать лет я был уверен, что твоя мать просто поиграла со мной, посмеялась над моими чувствами. А о проделках своего дяди Франсиско я узнал только десять лет назад, когда он, уже на смертном одре, признался во всем, что он натворил. Видишь ли, я собирался жениться на Мэри Бэкет и не сказал ей об этом, считая, что в первую очередь должен объявить об этом дяде. В Америке он был моим опекуном.

  78