— Много лучше… Много лучше, мисс Смит. Благодарю вас, — ответил он, покивав. — И поверьте, ни к вам, ни к заведению, которое вы представляете, у нас с матушкой нет никаких претензий.
— Очень рада это слышать, мистер О'Хэген. Я сочла нужным побеспокоить вас лишь по той причине, что мы все уважаем вашу матушку. Она очень щедрый и добрый человек.
— Весьма польщен, мисс Смит… Прошу прощения, могу я узнать, где вы учились? — к ее изумлению, задал вопрос Роман, лихорадочно соображая, где бы она могла быть четыре года назад.
— Лондонская школа экономики, — ответила Скарлет. — А вы? — проявила она ответный интерес.
— Я получил степень магистра делового менеджмента в Гарварде, — объявил он. — Так что мы с вами в некотором смысле коллеги, мисс Смит.
— В некотором смысле… — отозвалась женщина. — Но, поверьте, теперь я вспоминаю об этом все реже и реже, — продолжила она, грустно усмехнувшись. — Конечно, в период обучения мои амбиции были далеки от работы в яслях. Но так уж распорядилась жизнь, мистер О'Хэген.
— И как же именно распорядилась жизнь, мисс Смит? Если позволите полюбопытствовать… — осведомился собеседник, подавшись немного вперед и усиленно демонстрируя интерес.
Скарлет это несколько озадачило, но она уже решила хранить невозмутимость и не собиралась изменять свое решение.
— Пришлось пройти переподготовку, чтобы заниматься тем, чем я теперь занимаюсь, — быстро ответила она.
— Но что вас заставило пойти на это, мисс Смит? Разочаровались в выборе профессии?
— Можно и так сказать, мистер О'Хэген. Я поняла, что в моей ситуации мне не удастся многого достичь, — уклончиво ответила Скарлет. — Карьера отбирала много времени и сил без должной отдачи, а под конец стала невозможной…
— Должно быть, вы очень гибкий и рассудительный человек, мисс Смит. Похвально. Мне в своей практике частенько приходится встречать сотрудников, которые, ненавидя работу, буквально впиваются в свое место, не позволяя более достойным людям занять его.
— Ваше мнение дорогого стоит, — проговорила она.
— Мне показалось или в этом замечании действительно проскользнула ирония? — спросил Роман.
— Как вы могли такое подумать, мистер О'Хэген? — Скарлет с неудовольствием подметила, что ее понесло в опасном направлении.
— Даже если и так. Не хочу, чтобы вы сочли, будто мне в радость слышать лесть… Я понимаю, почему вы так понравились моей матушке. У вас много общего, мисс Смит. Она тоже привыкла говорить правду. И ценит это качество в окружающих.
— А вот это действительно приятно, мистер О'Хэген, — серьезно отозвалась Скарлет. — Я искренне уважаю миссис О'Хэген не только за ее попечительскую щедрость. Она деятельный, инициативный, последовательный и скромный человек. Я точно знаю, что свои добрые дела она не афиширует.
— Скажу больше, мисс Смит, она их не афиширует даже в собственной семье. Я, например, был совершенно уверен, что мама в Риме. Помимо уже перечисленных черт характера, она еще и очень непредсказуемое существо. Мне порой кажется, что мы с ней поменялись ролями: я веду себя как ворчливый старик, а она — как взбалмошная девчонка. Не далее как вчера у нее появилась совершенно безумная идея. И отговорить маму нет никакой возможности. — (Скарлет выслушала его с улыбкой, не понимая, к чему он ей все это говорит.) — И кстати, о вчерашнем дне, мисс Смит, — серьезно продолжил он. Скарлет насторожилась. — Прошу меня простить за мою, возможно, не самую мягкую реакцию на ваш звонок. Моя ассистентка уверена, что я своим неучтивым откликом наверняка заставил вас плакать.
— Плакать?.. Ну что вы, мистер О'Хэген, — спокойно возразила собеседница.
— Теперь я вижу, что вас не так легко вывести из себя.
— Вы просто плохо старались, — не смогла удержать себя от вертевшейся на языке ремарки Скарлет.
Роман рассмеялся. Он почувствовал, как беседа с ней постепенно захватывает его.
— Мне импонирует, что вы так уверены в себе. Не броско, без всякого вызова. Мне всегда нравилось природное чувство собственного достоинства, которое не имеет ничего общего с дерзостью, и уж тем более с наглостью. Должно быть, именно поэтому моя мать вас так привечает. Вас и вашу маленькую дочурку…
— С вашего позволения, моя дочурка на самом деле сын.
— Ой, простите…
— Что уж там… Его зовут Сэм…
— Да, верно… Сэм… Именно это имя упоминала моя матушка, мисс Смит. Вы позволите мне звать вас Скарлет?