ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  39  

— Я просто счастлива, что могу какое-то время побыть китаянкой, — улыбнулась Азалия.

В глазах госпожи Чан внезапно зажегся озорной огонек.

— Сейчас мы разыграем господина Чана, — заявила она. — Я представлю вас как свою китайскую подругу.

— Нет! Не стоит! — испуганно возразила Азалия.

Но было уже поздно.

Кай Инь Чан выбежала из комнаты. Вернувшись, она сказала:

— Слуги говорят, что почтенный супруг сидит в своем кабинете. Пойдемте, устроим ему сюрприз!

Она потащила Азалию за руку, и та, не желая огорчать хозяйку, покорно пошла за ней.

Пройдя через дворик, они оказались в другой части дома, в которой, как убедилась Азалия, находилось еще больше сокровищ, чем в покоях госпожи Чан.

У двери кабинета из черного ореха, украшенной великолепными золотыми узорами, стоял слуга.

Он распахнул ее, и Кай Инь Чан вошла, потянув за собой Азалию.

— Делайте все так же, как я, — шепнула она гостье.

Оказавшись в комнате, она опустилась на колени и дотронулась головой до вытянутых рук. Азалия сделала то же самое.

— Почтенный супруг, я прошу позволения представить вам мою благородную подругу, — услышала Азалия слова госпожи Чан.

— Позволяю, супруга, — ответил господин Чан.

Азалия покосилась уголком глаза на Кай Инь Чан.

Госпожа Чан подняла голову, выпрямилась, все еще не поднимаясь с коленей.

Азалия последовала ее примеру.

Затем, немного робко взглянув на господина Чана и гадая, заметит ли он ее маскарад и как скоро это произойдет, она вдруг увидела, что он не один.

Возле него в резном кресле из слоновой кости сидел лорд Шелдон!

Глава пятая

Сначала Азалия застыла от ужаса, потом в ее душе зашевелилась надежда, что лорд Шелдон ее не узнает.

Однако господин Чан сразу же распознал устроенный женой розыгрыш.

Он поднялся с кресла и поклонился Азалии.

— Какая честь для меня видеть вас в моем скромном доме, — сказал он. — Вы всегда здесь желанная гостья, и как мисс Осмунд, и как Благоухающий Цветок, Хён Фа.

Азалия вдруг застыдилась своего китайского наряда, тем более что лорд Шелдон смотрел на нее своим проницательным взглядом, неизменно повергавшим ее в трепет и заставлявшим краснеть.

Не успела она ничего сказать, как Кай Инь Чан воскликнула с наигранным отчаянием:

— Вы догадались! Вы догадались, кто она на самом деле! Почтенный супруг слишком умен, чтобы его можно было обмануть. — И совсем по-детски добавила: — Какая досада!

Смущенная Азалия уже хотела ускользнуть из комнаты, но не успела она повернуться и шагнуть к двери, как лорд Шелдон сказал господину Чану:

— Вы не позволите мне поговорить наедине с мисс Осмунд?

— Разумеется, милорд, — ответил господин Чан. — Считайте мой дом своим.

— Я уверен, что мисс Осмунд будет приятно полюбоваться вашим чудесным садом, — сказал лорд Шелдон. — Да и мне тоже. Я слышал, что он принадлежит к числу достопримечательностей Гонконга.

— Вы мне льстите, — ответил господин Чан.

Пройдя вперед, он жестом пригласил Азалию последовать за ним.

Ей ничего не оставалось, как подчиниться. Но как же ей хотелось убежать, спрятаться, переодеться в свое платье, а пуще всего избежать разговора с лордом Шелдоном.

Но она слишком ясно понимала, что если станет спорить и протестовать, то и сама предстанет в смешном свете, и унизит лорда в глазах господина Чана и его супруги.

Поэтому она прошла вслед за хозяином дома через второй прекрасный дворик, а потом по коридору в самую дальнюю часть дворца.

Господин Чан распахнул дверь, ведущую в сад, и Азалия с лордом Шелдоном вышли на веранду.

Своим появлением они спугнули стайку птиц, что-то искавших в траве. Они вспорхнули, и взору предстало поразительное зрелище — сверкание синих перьев.

— Лазоревые сороки! — воскликнула Азалия.

— Будем надеяться, что они принесут нам счастье и удачу, — произнес лорд Шелдон.

Азалия улыбнулась, вспомнив, что она говорила на корабле госпоже Чан то же самое. И ответила еле слышно:

— Мне очень нужна удача.

Они шли рядом по извилистой тропе в благоухании сладких ароматов.

Азалии приходилось читать, что китайские сады поражают глаз европейца своим своеобразным расположением на местности.

Ей говорили, что даже маленький и невзрачный кусок земли китайцы ухитряются сделать красивым и придать ему вид обширного пространства. Но здесь, на достаточно большой площади, господину Чану удалось создать настоящую поэму, вызывающую невольный восторг у любого зрителя.

  39