ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  5  

— О нет, мы по-прежнему выпускаем солидные товары, которые всегда были краеугольным камнем в нашем деле. Самодвижущийся экипаж — всего лишь исследовательский проект в Бирмингеме. Его держат в большом секрете, потому что многие взгляды направлены в эту сторону, а мистер Редфорд хотел быть первым.

— Но ведь это невозможно?!

— Когда-то говорили, что путешествовать по железной дороге невозможно, — напомнил девушке мистер Джонсон. — Однако, судите сами: паровые двигатели мчат нас по свету со скоростью тридцать миль в час[2]. Вы не поверите, но когда шестьдесят лет назад пускали первый поезд, некоторые утверждали, что человеческое тело не выдержит скорости в тридцать миль в час. Говорили, что мы взорвемся. Однако же не взорвались. Кто знает, что еще возможно?

— Кто знает?.. — пробормотала Дорина. — Что ж, многие очень удивятся, когда увидят, что я продолжаю папино дело. Потому что я — женщина.

Дорина рассмеялась и добавила:

— Большинство людей, особенно англичане, думают, что женщины — это милые создания, начисто лишенные ума.

— А вы докажете, что они ошибаются? — с восхищением спросил мистер Джонсон.

— Для начала мне придется разобраться с тем, что следовало уяснить давным-давно, а именно: как бизнесмен мыслит, как планирует и принимает решения.

— Не станет ли такая жизнь тяжелой для вас? — задумчиво проговорил мистер Джонсон. — Вы в том возрасте, когда молодая женщина должна наслаждаться жизнью, покупать красивые платья, наблюдать, как молодые люди добиваются ее внимания.

— Я не слишком расположена наслаждаться жизнью сразу после смерти папы. Но я понимаю, о чем вы говорите. Однако такая жизнь не для меня. Возможно, я никогда не выйду замуж. Папа свято верил в меня, и я его не подведу.

На мгновение мягкость в лице Дорины сменилась стальной решимостью, поразившей мистера Джонсона.

По пути через Ла-Манш он поинтересовался:

— Что именно вы планируете делать, когда мы достигнем Англии?

— Выяснить все, что смогу, чтобы со временем принять управление.

— Но разве недостаточно будет, если за ваше обучение возьмусь я?

— Мне понадобятся ваши наставления, но сначала нужно посмотреть на все под другим углом. Кто были главные папины соперники? Мне нужно знать о них все, если я собираюсь победить их на их собственном поле.

— Наиболее серьезного противника зовут граф Кеннингтон.

— Папа упоминал о нем. Меня всегда удивляло, что граф может быть занятым в торговле.

— Его отцу пожаловали этот титул в награду за услуги государству.

— Понятно. Значит, титул присвоили ему, но не папе?

— Думаю, он мог бы получить титул, если бы захотел. Были намеки, что крупное вливание в некую политическую партию может творить чудеса. Но его это не интересовало. Сказал, что титулы — пустая трата времени и у него есть лучшее применение своим деньгам.

Девушка засмеялась.

— Я будто слышу, как он это говорит.

— Мы почти приехали, — сказал мистер Джонсон, глядя на приближающиеся белые скалы Дувра.

— Помните: вы не должны обращать на меня внимания, — предупредила девушка. — Журналисты знают вас в лицо, и, если нас увидят вместе, начнутся расспросы об отце. С этого места мы путешествуем порознь: вы — в Бирмингем, я — в Лондон, в папин дом.

— Теперь ваш дом, — напомнил мистер Джонсон. — Не забывайте, слуги ничего не знают о его смерти. Я буду поддерживать дела в Бирмингеме и ждать от вас вестей.

— Если у меня возникнут какие-то неприятности, я свяжусь с вами, — пообещала Дорина. — В противном случае пережду какое-то время.

— Неприятности? — наморщил лоб мистер Джонсон, а в его голосе зазвучала тревожная нотка. Он спросил: — Мисс Редфорд, что именно вы собираетесь делать?

Губ Дорины коснулась лукавая улыбка.

— Пожалуй, будет лучше, если я вам этого не скажу, — ответила она.

Мистер Джонсон почувствовал, что у него на затылке волосы становятся дыбом. Ему уже приходилось видеть это выражение на лице своего покойного работодателя, когда тому приходила в голову какая-нибудь новаторская идея, которая могла либо всех озолотить, либо привести компанию к банкротству.

* * *

Дорина проснулась очень рано и не сразу сообразила, где находится.

Как она могла очутиться в собственной кровати в Лондоне, если должна была находиться во Франции?

Потом воспоминания обрушились на нее потоком: смерть отца, дорога домой, решение, которое она приняла.


  5