ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  29  

Ему предстояло жениться не только на докучливой племяннице лорда Брэнстона, но и на Люси, для которой собственные амбиции были превыше всего.

Из окна своего особняка герцог смотрел на зеленую лужайку с желтыми ирисами, разбитую недалеко от озера, водная гладь которого сверкала от солнечного света, но видел только трех женщин, представлявших для него угрозу.

Анастасию, с зелеными глазами, горящими жгучим желанием.

Люси, соблазнявшую его своей шаблонной красотой и влекущей улыбкой.

И конечно же, он видел образ безликой, ничего не значившей для него девушки, которой суждено было скоро стать его женой.

Все трое старались связать его по рукам и ногам незримыми прочными узами.

Он страстно желал найти в себе силы и улететь от них па каком-нибудь волшебном ковре-самолете на другой конец света, где они не смогли бы отыскать его.

Однако, поскольку его титул не позволял ему нанести оскорбление лорду Брэнстону, необходимо было поступить именно так, как от него требовалось.

Отвернувшись от окна, он тихим и на редкость спокойным голосом сказал:

— Разумеется, я все сделаю так, как вы считаете нужным. Как только в понедельник разъедутся последние гости, я все устрою, чтобы свадьба состоялась немедленно.

Глава 5

Оставшись в спальне одна, Катрина постаралась понять, что же все-таки случилось.

С одной стороны, ей с трудом верилось, что герцог проник в ее комнату через окно, с другой, — она была в недоумении, зачем ему понадобилось поступать подобным образом. Ей казалось это абсолютно необъяснимым. Однако больше всего удивляло то, что тетя Люси оказалась столь разгневанной случившимся.

Она наговорила герцогу так много странных вещей, что тот пришел в ярость. Будучи девушкой крайне чувствительной, Катрина даже ощутила его ярость, распространявшуюся волнами по всей комнате. Тетушкины злоба и горечь также не остались ею не замеченными.

Она слышала весь разговор, происшедший между ними тремя и касавшийся лично ее, но до нее дошел смысл случившегося лишь тогда, когда она поняла, что тетя сочла непристойным присутствие герцога и комнате Катрины посреди ночи.

Конечно, это действительно было так. Но в то же время она знала, что нисколько не интересовала герцога. В тот момент, когда тетя Люси заглянула в спальню, герцог направлялся к двери — так тихо, что не нарушил сна Катрины.

«Почему? — спрашивала она себя. — Почему он залез в ее спальню через окно?»

Озадаченная, она поднялась с кровати и, подойдя к окну, шире раздвинула портьеры и взглянула на звездное небо и яркую луну.

На мгновение ночная красота почти заставила ее позабыть обо всем остальном. Но тут она заметила, что от соседнего окна падает свет, и услышала голоса.

Ей показалось странным, что за стеной кто-то разговаривал, ведь графиня Калвертон, чья спальня находилась по соседству, должна была быть одна.

Но тут послышался низкий мужской голос, и Катрина вспомнила, что герцог говорил о внезапном возвращении графа. Словно найдя последний недостающий кусочек для того, чтобы получилась целая картинка головоломки, Катрина вдруг поняла, что герцог смог попасть в ее комнату, лишь перепрыгнув с балкона графини на ее собственный.

Катрина не могла не признать, что в вечернем платье, украшенная драгоценными камнями, Анастасия выглядела просто восхитительно, как в сказке. Ею нельзя было не любоваться.

По тому, как она провела своей рукой по руке герцога, когда разговаривала с ним, и как взглянула на него чарующими глазами, Катрина догадалась, что, кроме ее тети, в герцога была влюблена еще одна женщина.

И все-таки зачем ему понадобилось идти в спальню графини, чтобы потом выбираться из нее, прыгая на соседний балкон?

Что герцог делал там?

Что он говорил ей такого, о чем не мог сказать внизу после обеда?

Неожиданно возник ответ. Не только графиня испытывала к нему сильные чувства, но и герцога влекло к ней!

Катрина резко задвинула портьеры, отгородившись от красоты звезд и лунного света, озарявшего сад под ее окном.

Снова ложась в постель, она ощутила, что это открытие страшно потрясло ее.

Как мог герцог, такой величественный и важный джентльмен, любить чужую жену?

«Это нехорошо, — подумала она, — очень нехорошо. Мама посоветовала бы мне выбросить подобные мысли из головы».

Однако, как она ни старалась не думать о нем, красивое лицо герцога неотступно стояло перед ее глазами. Она даже не представляла себе, что мужчина может быть столь привлекательным.

  29