ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Бабки царя Соломона

Имена созвучные Макар, Захар, Макаровна... Напрягает А так ничего, для отдыха души >>>>>

Заблудший ангел

Однозначно, советую читать!!!! Возможно, любительницам лёгкого, одноразового чтива и не понравится, потому... >>>>>

Наивная плоть

Не понимаю восторженных отзывов. Предсказуемо и шаблонно написано >>>>>

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>




  62  

О’Доннелл перевел взгляд на Рину, сделал ей знак продолжать.

— Мы нашли ящик с инструментами под обломками на первом этаже. Среди них была отвертка с наконечником, соответствующим отверстиям в днище канистры, обнаруженной там же, на месте. Гаррисон отсидел срок за мошенничество пять лет назад, поэтому его отпечатки в архиве имеются. Они соответствуют тем, что мы сняли с ящика для инструментов, с отвертки и с канистры бензина. Медэксперт не смог взять отпечатки с тела, поэтому они сейчас работают над зубами.


— Результат нам обещали завтра, — добавил О’Доннелл. — Я поговорил кое с кем из его деловых партнеров. У него были серьезные денежные проблемы. Любил лошадей, а они его не любили.

Капитан Брант кивнул и откинулся на спинку кресла. Волосы у него были белоснежные, глаза голубые и холодные, как лед. На письменном столе, аккуратном, как гостиная ее тети Кармелы, стояли фотографии его внуков.

— Итак, похоже, он поджег дом, чтобы взять страховку, и застрял внутри.

— Похоже на то, капитан. Медэксперт не обнаружил никаких следов насилия: никаких ранений или повреждений. Мы все еще ждем токсикологию, — вставила Рина, — но нет никаких доказательств в пользу того, что кто-то хотел его смерти. Его жизнь застрахована на небольшую сумму. Всего пять тысяч, и получит их бывшая жена. Он так и не удосужился переписать завещание. Она снова вышла замуж, работает полный день, как и ее муж. Она не кандидат в подозреваемые.

— Заканчивайте с этим. Быстрая работа, — похвалил капитан.

— Я напишу отчет, — предложила Рина, когда они с О’Доннеллом вернулись в общую комнату.

— Валяй. У меня своей бумажной работы полно. — Он сел. Их столы стояли лицом друг к другу. — У тебя день рождения или что?

— Нет. А что? Ах да, цветы. — Рина разложила на столе свои записи и устроилась за клавиатурой компьютера. — Я встречаюсь с парнем, и вчера он повел себя как ублюдок. А это компенсация.

— Шикарно.

— Да, это одно из его преимуществ.

— У вас серьезно?

— Еще не решила. А что? Ты решил за мной приударить?

Он усмехнулся, и у него покраснели кончики ушей.

— Моя сестра знает одного парня, он для нее делал кое-какую работу. Столяр. Отлично работает. Она говорит, славный малый. Хочет его пристроить.

— И ты думаешь, я пойду на свидание вслепую со столяром твоей сестры?

— Я обещал спросить. — О’Доннелл развел руками. — Она говорит, он симпатичный.

— Вот пусть сам и ищет себе девушку, — отрезала Рина и начала печатать отчет. 

11

Бо сунул в рот последнее печенье с арахисовым маслом и запил его холодным молоком. Затем, сидя за стойкой для завтрака, сделанной его собственными руками, он испустил преувеличенно тяжелый вздох.

— Вот если бы вы избавились от своего мужа, миссис Мэллори, я построил бы вам дом вашей мечты. А взамен попросил бы только ваше печенье с арахисовым маслом.

Женщина довольно улыбнулась и махнула на него кухонным полотенцем.

— В прошлый раз это был мой яблочный пирог. Что тебе и впрямь нужно, так это милая симпатичная девушка, которая заботилась бы о тебе.

— Она у меня уже есть. У меня есть вы.

Она засмеялась. Ему очень нравилось, как она смеется. Она запрокидывала голову и хохотала так, что ее смех эхом отдавался под потолком. Она была полненькая, кругленькая, уютная, и Бо мог бы стать таким же, если бы она продолжала кормить его своим печеньем с арахисовым маслом. Волосы у нее были рыжие, яркие, как красный сигнал светофора, все в мелких кудряшках.

Она годилась ему в матери, и с ней было куда веселее, чем с той матерью, что досталась ему от природы.

— Тебе нужна ровесница. — Она лукаво погрозила ему пальцем. — Такому красавчику, как ты.

— Дело в том, что их так много! Не знаю, какую выбрать. И ни одна из них не завладела моим сердцем так, как вы, миссис Мэллори.

— Продолжай. Подольститься ты умеешь, как даже мой покойный дедуля не умел. А уж он был настоящий ирландец, упокой господь его душу.

— Была одна девушка когда-то, но я ее потерял. Дважды.

— Как?

— Возникла, как видение, на другом конце переполненной комнаты. — Бо щелкнул пальцами. — Испарилась. Вы верите в любовь с первого взгляда?

— Конечно.

— Может, это была она, и теперь я брожу, неприкаянный, все надеюсь ее найти. Однажды мне показалось, что я нашел ее, но и во второй раз она успела испариться. Ну а теперь мне пора.

  62