ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Две розы

Нереальная история, но очень добрая. Жаль, что не было развития в отношениях Кола и Элионоры. И жаль, что скомканный... >>>>>

Роза на алтаре

Очень, очень, очень понравилась книга Вообще, обожаю романы Бекитт!!! Как всегда, интересно,... >>>>>

Змеиное гнездо

Как всегда, интересно >>>>>

Миф об идеальном мужчине

Чуть скомканно окончание, а так очень понравилось >>>>>

Меч и пламя

Прочесть можно, но ничего особо интересного не нашла. Обычный середнячок >>>>>




  96  

- О, нет, - задохнулась она. – Нет, разумеется, нет!

- Боюсь, это так, - промолвил Питер убито. – Видит бог, хотел бы я, чтобы все было иначе, но у нее есть и мотив, и возможность…

- Нет, я не верю, что это она! Все говорили, что это была она, когда лорд Джоффри… - Розамунда осеклась, встретившись с Питером взглядом. – Нет! Вы полагаете… Вы правда считаете, что она убила лорда Джоффри, а теперь хочет прикончить и его сына.

- Хотелось бы мне, чтобы это было не так, - мрачно произнес Питер, - но я всерьез переживаю…

- Но почему? – вскричала Розамунда, не дослушав его. – Зачем ей убивать его?

- Мадам Розамунда, она не такая, как другие женщины, - задумчиво сказал Питер, и морщина прорезала его лоб, когда он сдвинул брови. – Я видел ее, приставляющую нож к горлу лорда Хьюго, она связывала его, точно поросенка…

- Но убить мужа!

- Финнула Крейс – не из обыкновенных женщин, от нее нельзя ожидать обыкновенного поведения, - слуга покачал головой. – Нет, мадам Розамунда, я бы назвал Финнулу Крейс опасной женщиной, очень опасной.

Розамунда с трудом сглотнула вставший в горле комок.

- Оа лучший стрелок во всем Шропшире, это правда…

-…и она не хотела выходить замуж, потому что это помешает ей охотиться…

-…и я видела ее, выходящую в одиночестве из дома. Она могла подложить чертополох под седло после ужина!

- Я нигде не мог найти ее утром, когда с крыши упал камень!

- О! – Розамунда прижала ладони к губам. – О, это ужасно!

- Но что мы можем сделать? – Питер опустил голову. – Шериф ни за что не арестует ее, он примет ее сторону в любом случае. А я… Я боюсь за жизнь своего лорда, мадам, - он обхватил голову руками.

- Да, - тихо согласилась Розамунда, - мне известно, что шериф защищает Финнулу. Он слишком очарован ею.

- Тогда все потеряно, - обреченно изрек Питер. Но Розамунда, которая почти целый год убеждала отца позволить ей выйти за Роберта, не собиралась сдаваться так легко.

- Нет, - твердо сказала она. – Не все потеряно. Предоставьте это мне, сэр.

- Вам? – Питер изумленно взглянул на нее. – Но вы ведь… Вы ведь хрупкая девушка, мадам. Как вы сможете ее остановить?

- Подождите, - прищурилась Розамунда. – Подождите, и вы все сами увидите.

И Питер кивнул, давая слово так и поступить.

Глава 19

Обещанный Финнулой сюрприз оказался не таким, какого ожидал Хьюго. Во всяком случае, не совсем таким.

Когда пара вернулась в поместье, их встретила миссис Лавер, которая с хитрой улыбкой сообщила им, что все в порядке. Хьюго, будучи не в настроении для тайн и загадок, нахмурился и, заявив, что его жена пока что будет предоставлена сама себе, отправился принимать ванную, чувствуя себя запачканным не только снаружи, но и изнутри. Он не ответил ни на один вопрос Финнулы о словах Питера по дороге, и теперь удалился в крайне мрачном настроении.

Поднявшись в свою спальню и распахнув дверь, Хьюго замер. Пусто. За дверями его встретили лишь голые стены и полное отсутствие какой бы то ни было мебели. Что, теперь и его вещи тоже стали частью костра, так желаемого Финнулой?

Спустившись вниз, мужчина немедленно направился в кухню, где миссис Лавер наводила порядок. При его появлении слуги почтительно склонили головы.

- Где, - прорычал он, - все мои вещи?

- Полагаю, что там же, где и ваша жена, милорд, - учтиво отозвалась экономка.

- И где моя жена? – сердито осведомился Хьюго.

- В спальне лорда, где и пристало быть благородной леди.

Хьюго скривился. Если ему не дадут внятный ответ сию же секунду, его, наверное, хватит удар… К счастью, миссис Лавер, похоже, прочитала эту мысль на его лице, и мягко улыбнулась.

- Леди Финнула велела перенести все ваши вещи в спальню вашего отца, милорд. Очень великодушный поступок с ее стороны, полагаю, если учесть то, что произошло в последний раз, когда она была там. Но она решила, что вам будет это приятно…

Мужчина развернулся и пошел прочь прежде, чем миссис Лавер успела закончить. Он дошел до спальни отца, в которую не входил с тех пор, как покинул Стивенсгейт десять лет назад, и, чуть помедлив, толкнул дверь.

Его кровать стояла там же, где раньше была кровать его отца, напротив камина и ряда огромных окон над ним. Его шкаф стоял на месте шкафа отца, книжные полки висели на стенах, а медвежья шкура лежала у огня, на ней уютно устроился Толстый Луи. Услышав шаги, пес поднял голову, но затем вновь опустил ее на огромные лапы, увидев, что в комнату вошел Хьюго. Финнула переодевалась, снимая лавандовое платье. Оглядевшись, Хьюго с облегчением понял, что кожаных штанов поблизости не наблюдается.

  96