ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  60  

— Вы будете иметь это в виду?

— Я имею в виду все возможности, мисс Флеминг. Это моя работа. Но пожалуйста, не называйте меня нянькой при Хантере. Ему и так не нравится, что я таскаюсь следом.

— Тогда почему его отец считает это необходимым?

— Потому что он пытается до свадьбы сохранить мир с Уорренами. И хотя Хантер может быть очаровательным с дамами, он становится чуточку агрессивным, когда дело касается Уорренов. Я сдерживаю его.

— Как? Физически?

— Нет, достаточно моего присутствия.

— Каким образом?

— Меня наняли защищать Каллаханов. Он не затеет ссору с Уорренами, пока считает, что я вытащу револьвер и начну стрелять в них. Возможно, он получает удовольствие от хорошей драки, но не настолько, чтобы кого нибудь убивать.

Ей не понравилось, как это звучит.

— Вы стали бы стрелять в Уорренов?

— Пока до этого не доходило.

— Но стали бы?

Вместо ответа он закрыл дверь. Тиффани надеялась, что он просто не расслышал ее повторный вопрос, а не отказался дать прямой ответ. А потом она так увлеклась приготовлением супа, что даже не заметила, когда Диган закончил мыться и ушел.

К счастью, она не заметила и как появился Хантер, иначе обожглась бы, когда он склонился над ее плечом, принюхиваясь к содержимому кастрюли, которое она помешивала. Тиффани напряженно выпрямилась, пытаясь отстраниться.

— Пахнет так, что сегодня вечером мне придется поесть в городе, — поддразнил он ее.

— Вы бы стали так нависать над вашим бывшим поваром? — осведомилась она.

— Я не смог бы при всем желании. Старый Эд был слишком высоким.

— Впредь не делайте этого.

— Не лишайте меня повода сделать вот это, — заявил он, ничуть не обескураженный.

«Это» оказалось поцелуем, который он запечатлел сбоку на ее шее. А потом еще один, ниже. Тиффани возмущенно ахнула, пытаясь не обращать внимания на мурашки, вызванные его поцелуями, но не смогла. Восхитительный озноб распространился ниже, пробежав по спине. Она закрыла глаза, наслаждаясь ощущениями, которых никогда раньше не испытывала. Было бы так легко обернуться и… что? Поощрить его? Она что, рехнулась? Разве так нужно вести себя с женихом, от которого хочешь избавиться?

Она круто повернулась с ложкой в руке, поднятой, как оружие, но Хантер уже отскочил назад, ухмыляясь во весь рот.

— К тому же, — добавил он, прежде чем скрыться в ванной, — вы пахнете лучше, чем то, что варите.

Тиффани не улыбнулась его шутке, но и не рассердилась. Она просто взяла свою поваренную книгу и вышла на крыльцо, где собиралась оставаться достаточно долго, чтобы избежать встречи с Хантером, когда тот выйдет из ванной. Инцидент заставил ее осознать, что она должна сказать или сделать что то, чтобы Хантер перестал обращаться с ней в такой игривой манере. И дело не только в том, что сын хозяина не должен пользоваться своим положением и ухлестывать за служанкой независимо от того, насколько невинны его намерения. Тиффани начала всерьез опасаться, что с его красотой и обаянием он может преуспеть. Интересно, Хантер когда нибудь задумывался, сколько сердец разобьет к тому моменту, когда женится на своей нареченной?

Ее план сработал даже лучше и быстрее, чем она ожидала. Она постепенно узнавала, что за человек Хантер, и ей это нисколько не нравилось. Все признаки указывали, что из него получится никудышный муж.

Глава 25

Это была ее первая попытка приготовить обед, но никто не явился, чтобы оценить ее труды. К собственному удивлению, Тиффани испытала разочарование, когда попробовала свой суп. Он оказался водянистым, а мясо слишком жестким. Она готова была выбросить поваренную книгу, пока Эндрю не предположил, что она что то пропустила. Тиффани перечитала рецепт и обнаружила, что суп должен вариться целый день. Нескольких часов просто недостаточно.

Но по крайней мере благодаря Дигану она смогла подать Закери и Мэри, которые оставались дома, самый лучший хлеб из всех, что она когда либо пробовала. Эндрю принес из кладовой консервированные бобы, послужившие дополнением к хлебу, и отнес большую кастрюлю с супом на ночь в ледник, чтобы она могла доварить его завтра утром. Благослови, Господи, Эндрю! Если бы он не посоветовал перечитать рецепт, она просто выбросила бы поваренную книгу. Тиффани мысленно похлопала себя по плечу, довольная, что наняла Эндрю. Он даже предложил поставить тесто, когда она прочитала в поваренной книге, что нужно замесить тесто с вечера и дать ему подняться за ночь. Диган был совершенно прав. Предполагалось, что оно чудесным образом распухнет и к утру будет готово к выпечке. Тиффани решила, что поверит в это, только когда увидит.

  60