ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Две розы

Нереальная история, но очень добрая. Жаль, что не было развития в отношениях Кола и Элионоры. И жаль, что скомканный... >>>>>

Роза на алтаре

Очень, очень, очень понравилась книга Вообще, обожаю романы Бекитт!!! Как всегда, интересно,... >>>>>

Змеиное гнездо

Как всегда, интересно >>>>>

Миф об идеальном мужчине

Чуть скомканно окончание, а так очень понравилось >>>>>

Меч и пламя

Прочесть можно, но ничего особо интересного не нашла. Обычный середнячок >>>>>




  26  

Этот человек может свести с ума кого угодно! Это он виноват, что Софи поцеловала его. Она жаждала доказать ему следующее: пусть она наивная и влюбленная провинциалка, но ему – самодовольному здоровяку – не удастся вторгнуться в ее мир и установить там свои порядки.

Ха! Она еще покажет ему. Поцелуй – это только начало.

Однако Софи пришлось признать, что она не вполне готова справиться с нахлынувшими на нее ощущениями. При одном воспоминании о поцелуе молодая женщина поднесла руку к губам, которых касались губы Брэнда, и вздрогнула от страсти.

Вот что значит – ходить по краю.

Нет, в дальнейшем она будет поражать Брэнда иначе, с меньшими последствиями для себя.

Однако Софи понимала, что, ощутив однажды вкус губ Брэнда, она лишается шансов стереть его из памяти.

«Наверное, я никогда не изменюсь», – подумала она, покорно вздохнув.

* * *

Следующим вечером Софи старательно нарядилась для их с Брэндом выхода в люди. Она долго перебирала одежду: то шорты задирались слишком высоко, обнажая бедра больше обычного, то вырез нового топа с завязками на шее чересчур открывал грудь.

Ей не хотелось, чтобы он думал, будто она старается выглядеть сексуально ради него. Поэтому Софи не стала краситься и затянула волосы в строгий хвост на затылке.

Бабушка одобрила ее наряд, но не сочла поедание мороженого и поездку на велосипеде чем-то романтичным.

– Он любит мороженое, бабуль, и всегда любил.

– Фу! Ты поедешь на велосипеде? Ты вся взмокнешь. А твои волосы?!

В дверь позвонили. Фрау Хильда отправилась открывать дверь, продолжая говорить по-немецки:

– Твои волосы! С такой прической ты похожа на женщину, у которой я покупала рыбу. Привет, Брэнд, – перешла бабушка на английский, затем снова по-немецки обратилась к Софи: – Та торговка умерла в девках.

– Вероятно, потому, что от нее воняло рыбой, – парировала Софи. Неужели ее прическа действительно ужасна? Разве не так укладывают волосы уверенные в себе женщины?

Вошел Брэнд, и Софи задалась вопросом, как он выглядит: как беспечный соседский парень или как новый Брэнд – утомленный воин?

Что-то в его облике едва заметно указывало на то, что перед ней воин. Брэнд улыбался, но взгляд его был суровым.

«Иного ждать и не приходится, ради меня он меняться не станет», – подумала Софи, сдергивая с головы резинку для волос.

– Все в порядке? – тихо спросила она, беря сумку и быстро выходя через дверь, которую Брэнд придерживал для нее.

Брэнд изобразил изумление:

– Да, в порядке.

Софи снова посмотрела на него, на сей раз дольше. Что-то не так. Она понадеялась, что со временем все выяснится.

– Как поживает твой отец? – поинтересовалась Софи, когда они спускались по ступенькам. Похоже, с Брэндом произошло нечто неприятное в конференц-зале, но не следует списывать со счетов и его отношения с отцом.

– Почему бы тебе самой не рассказать об этом? Как поживает мой папа? Хорошо ли ему одному в большом доме?

Брэнд явно старался сбить Софи с толку, словно почувствовал ее желание всколыхнуть запретную и страшную тему.

– Твой отец прекрасно со всем справляется.

– Вот и ответ на твой вопрос, верно? Мой папа отлично поживает.

Брэнд уселся на старый женский велосипед и ждал, когда Софи сядет на свой. Она не упустила из виду, что он долго и пристально пялился на ее ноги. Вот он вздохнул и отвел взгляд.

– Если только забыть небольшой факт: он едва не поджег дом, – тихо продолжил Брэнд, когда они поехали бок о бок по тихой улочке. – Почему ты не сказала мне, что знаешь об этом?

Опять ему удалось сделать ее виноватой. Брэнд – настоящий инквизитор.

– Я не собираюсь шпионить за твоим отцом.

– Тебе известно, что произошло, – произнес он, пристально глядя на нее.

Ну да, Софи знала. Но доктор Шеридан очень просил ее не рассказывать Брэнду, что он и Хильда оказались в весьма щекотливой ситуации, когда пламя охватило дом. Он также просил Софи вчера вечером, как раз накануне совместного ужина с Хильдой, не упоминать о том, что у него и ее бабушки настоящий роман.

– А вы не думаете, что он догадается? – спросила Софи, обеспокоенная тем, что снова придется лгать.

– Я рассчитываю, что ты отвлечешь его, – мило улыбнулся доктор Шеридан.

– Почему бы вам откровенно не признаться ему?

– Он сочтет это предательством по отношению к его матери. Брэнд из тех, кому нравится одиночество.

Теперь, глядя на холодно-отстраненное выражение лица Брэнда, Софи понимала, что отчасти доктор прав. Брэнд старается держаться особняком.

  26