ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  19  

Когда-то ей казалось, что ее зять одевается весьма элегантно и красиво, особенно когда он облачался в вечерний костюм. Герцог же в вечернем туалете выглядел просто сногсшибательно.

Ни разу в жизни Тамаре не довелось видеть столь ослепительно белого накрахмаленного галстука, к тому же весьма искусно повязанного, атласного фрака, который был сшит так умело, что, казалось, составлял одно целое со своим владельцем, штанов до колен и шелковых чулок, придававших тому, кто их носил, необыкновенно изысканный вид.

Она с усилием оторвала взгляд от герцога и сделала реверанс.

— Кто вы и что вы здесь делаете? — строго спросил герцог.

— Разве вы не получали письма от мистера Лоусона, стряпчего?

— Какого письма? — удивился герцог. — Нет! Мои слуги только что сообщили мне, что эти дети — мои родственники.

У Тамары перехватило дыхание.

Герцог разговаривал таким ледяным, равнодушным тоном, что она почувствовала, как в ней закипает гнев.

— Тогда ваша светлость, по всей видимости, не осведомлены о том, что ваш брат, лорд Рональд, мертв, — отчеканила Тамара.

— Мертв? Почему же мне ничего не сообщили?

—  — Два или три дня назад вы должны были получить письмо, в котором рассказано о произошедшей трагедии.

Герцог нахмурился. Четким шагом он пересек комнату и встал спиной к камину.

— Прошу вас, расскажите, как это случилось «

— Лорд Рональд и его жена утонули во время морской прогулки. Мне ничего не оставалось делать, как привезти этих детей — ваших племянников — сюда.

Тамара произнесла эти слова медленно и отчетливо, не сводя глаз с герцога.

— А кто вы такая?

— Меня зовут Уинн, ваша светлость. Я гувернантка детей.

Герцог окинул Тамару, как ей показалось, недружелюбным взглядом и спросил:

— Надеюсь, мой брат оставил распоряжения относительно своей семьи?

— Боюсь, что нет, ваша светлость. Денег у них нет, ехать им некуда. Вот почему я — по совету мистера Лоусона, стряпчего лорда Рональда — привезла детей сюда.

— Черт бы побрал его советы! — в сердцах бросил герцог. — А что, по-вашему, я должен делать с этими детьми? Тамару снова охватил гнев.

— Но, ваша светлость, вы же не допустите, чтобы ваши племянники голодали или попали в приют?

Глаза герцога сверкнули — было видно, что ему не понравился тон, которым с ним говорила эта девушка. Затем он повернулся к Шандору, который внимательно наблюдал за ним, и спросил:

— Как тебя зовут, мальчик?

— Шандор, дядя Говард.

— А сколько тебе лет?

— Скоро исполнится двенадцать.

Герцог перевел взгляд на Кадину.» Не может же он не заметить, — подумала Тамара, — как хороша его племянница, какие у нее роскошные белокурые волосы и большие глаза, обрамленные густыми черными ресницами!«

Герцог не успел вымолвить ни слова, а Кадина, которая никогда не робела перед взрослыми, уже затараторила:

— Вы очень похожи на нашего папочку, только выше ростом. Он рассказывал, что когда вы были детьми, то часто забирались на вершину замковой башни. А можно нам тоже?..

— Как тебя зовут? — перебил ее герцог.

— Кадина.

— А вот это — Валида, — поспешила вмешаться Тамара. — Но мы зовем ее Вава.

Она сама себя так окрестила, когда была еще совсем малышкой.

— Что за театральные имена! — с неудовольствием заметил герцог, и Тамара поняла, что он обвиняет в этом ее покойную сестру.

Ее уже буквально трясло от негодования, но она сумела овладеть собой и заговорила спокойным, холодным тоном:

— Мы были в дороге целых три дня, ваша светлость, и очень устали, особенно дети. Мне кажется, первым делом нужно уложить их спать, а все интересующие вас вопросы можно обсудить позднее.

— Итак, вы намерены остаться здесь, — подытожил герцог.

— А что вы предлагаете? — спросила Тамара. Возможно, тон был слишком враждебный, но она с первой же минуты возненавидела герцога всей душой и не смогла с собой справиться.

Тамаре было противно его высокомерие, то, как он фыркнул, услышав имена детей — что, на ее взгляд, было прямым оскорблением ее покойной сестры, — его равнодушие. Он словно задался целью дать им понять, что они лишние в его доме.

— Во всяком случае, сегодня мы действительно вряд ли что-нибудь решим, — нехотя согласился герцог.

— Я устала, — вдруг захныкала Вава. — Мне хочется пить!

— Я уверена, дорогая, что скоро тебе наконец дадут попить, — попыталась Тамара успокоить племянницу.

  19